/ /

Content title and summary translation

Updated last month

Overview

Content title and summary translation extends your existing translation workflows to the two most visible elements of any piece of content. Users see localized titles and summaries across dashboards, content listings, feed cards, share previews, search results, and newsletters, based on their language preferences.

This feature works alongside your existing translation setup. Manual translations always take precedence. Automatic translations fill the gaps where no manual translation exists. Search ranking and indexing are not affected; only how results are presented changes.

How it works

Translation sources and precedence

When a user views content, the platform determines which title and summary to show based on three sources, applied in order:

Source

When it is used

Manual translation

Entered by authors or editors per language through the existing translation UI. Always shown preferentially when it exists.

Automatic translation

Generated by the system for organization-enabled languages when content is saved or published. Used when no manual translation is present.

Original language

Shown as the fallback if neither a manual nor an automatic translation exists for the viewer's language.

Language resolution

The viewer's profile language determines which localized title and summary they see. Only languages that are enabled at the organization level are considered for automatic translation and indexing.

Where you'll see it

Surface

What is localized

Home and site dashboards

Cards, tiles, and carousels.

Content listings

Navigation sections, manage content view, favorites, and profile content lists.

Feed experiences

Shared content cards, reshared content, and the favorites tab.

Share modal

Localized preview of the title and summary, when a translation is available.

Newsletters

Localized content item titles in newsletter sends.

Search (rolling out)

Localized title and snippet in the results, with original ranking preserved.

Authoring translated content

Add a manual translation

  1. Open the content item you want to translate (create or edit).

  2. Open the Translations panel.

  3. Select the target language and enter the Title and Summary translation. You can also translate the body and captions if your workflow includes them.

  4. Save as draft or publish. The manual translation displays to users in that language once the content is published.

How automatic translation works

When you publish content, the system automatically generates title and summary translations for all organization-enabled languages. Authors can override any automatic translation later by entering a manual translation for precision-critical content. The manual translation immediately takes precedence.

Editing and translation lifecycle

When you change the original title or summary, the platform refreshes the stored translations. Manual translations remain prioritized throughout. If you delete a manual translation, the display falls back to the automatic translation for that language, or to the original if no automatic translation exists.

Search and indexing behavior

Search retrieval and ranking are unchanged. The platform localizes how titles and snippets are presented in results without altering the order in which they appear.

The search index stores multilingual title and summary metadata for owned content, enabling localized display and autocomplete. Older content is progressively enriched with multilingual metadata through backfill and incremental ingestion, so it may take time before translated titles appear for content published before this feature was enabled.

Notifications and emails

Newsletters support localized content item titles. As the feature rolls out further, relevant summary and preview text per design will also be localized.

Notifications are being updated in phases, covering moderation, must-reads, onboarding, and feed and Q&A, so that recipients see the localized title and summary where supported.

Examples

  • Manual translation takes precedence: A user's profile language is set to French. The content was authored in English and a French manual translation exists. The French title and summary are displayed everywhere the content appears.

  • Automatic translation as fallback: A user's profile language is set to German. No manual German translation exists for the content. The system shows the automatically translated German title and summary. If no automatic translation is available either, the original English title and summary are shown.

Search behavior

Search result ranking stays identical regardless of language. If German title and summary metadata exists for a result, the result card shows the German version. If the metadata has not yet been indexed or backfilled for that language, the original fields are shown instead.

Admin setup and requirements

Before title and summary translation is active for your users, make sure the following are in place:

  • Enable the languages your audiences need at the organization level in Global Translation Settings. Only languages enabled here are considered for automatic translation and indexing.

  • Keep translation feature flags enabled as noted in release communications and admin guidance for each release.

  • For compliance programs that do not allow automatic translation of sensitive content, such as Bill 96 in Quebec, you can configure manual-only mode so only approved translations appear.

Note: Enable only the languages your audiences truly require. Fewer enabled languages reduce noise and keep authoring overhead low.

Considerations

  • Only organization-enabled languages are translated and indexed. Content is not translated into languages that have not been enabled.

  • Manual translations always override automatic translations for accuracy.

  • If a translation is removed or a language is disabled, the system stops using it and falls back to the next available source.

Troubleshooting

Title shows in the wrong language

  • What happened: The platform uses the viewer's profile language to determine which title to show. If the profile language is not set correctly, or if the language is not enabled for the organization, the expected translation may not appear.

  • What to do: Verify the user's profile language is set to the language they expect. Confirm that language is enabled at the organization level in Global Translation Settings. Also check whether a manual translation exists for that language and has been published.

Manual translation is not appearing

  • What happened: A manual translation only displays once it has been saved and published. If it was saved as a draft or removed, it will not appear. If it was removed, the system falls back to the automatic translation for that language, or to the original if no automatic translation exists.

  • What to do: Confirm the manual translation was saved and the content was published with that translation included. If the translation was removed intentionally, the automatic translation or original will display instead.

Search result is showing in the original language instead of the user's language

  • What happened: The search result is still ranking correctly. If the translated metadata for that language has not yet been indexed or backfilled for older content, the original fields display temporarily.

  • What to do: No action is needed. Backfill and incremental ingestion progressively enrich older content with multilingual metadata. The localized title and snippet will appear once the indexing is complete for that content item.

Frequently asked questions

Q: Which languages are supported for title and summary translation?

Ans: All languages enabled for your organization in Global Translation Settings. Admins can adjust the enabled languages at any time.

Q: What does a user see if no manual translation exists for their language?

Ans: The platform shows the automatic translation for that language if one is available. If not, it falls back to the original language. Manual translations, when present, always take precedence over both.

Q: Does multilingual search presentation affect how results are ranked?

Ans: No. Multilingual search presentation only affects how titles and snippets are displayed. Retrieval and ranking remain the same.

Q: Can we limit translation to manual-only for compliance reasons?

Ans: Yes. For compliance-driven scenarios such as Bill 96 in Quebec, organizations can rely on manual-only workflows so that only approved translations appear to users.

Q: Are notifications and newsletters also covered?

Ans: Yes. Newsletters support localized titles, and notification types are being updated in phases so recipients see localized titles and summaries where supported.

Was this article helpful?
Subscribe to receive updates on this article